Aлекс | Дата: Суббота, 28.05.2011, 20:38 | Сообщение # 1 |
Проводник
|
| Американские строевые песни имеют не только практическое предназначение - помогать солдатам "держать ногу" на марше, но и еще имеют множество различных функций: учебную, воспитательную, патриотическую и многие другие.
Строевые песни-кричалки, подобные современным, впервые появились в мае 1944 г., когда среди группы солдат, возвращающихся в лагерь, оказался рядовой Willie Duckworth, прикомандированный к тренировочному лагерю Fort Slocum. На марше он стал подпевать себе, остальные мигом "поймали ногу" и такая система строевых песен достаточно быстро прижилась. Тогда эти песни прозвали "песня Дакворта" или "ритм Дакворта". Полковник Бернард Летц, начальник тренировочного лагеря в Форт Слокуме одним из первых понял пользу песен-кричалок и стал их широко использовать в процессе тренировок.
Предлагаю вам выложить такие, желательно с переводом.
ИНВЕРТАРЬ АЛЕКСА КПК АЛЕКСА
|
|
| |
Aлекс | Дата: Суббота, 28.05.2011, 20:41 | Сообщение # 2 |
Проводник
|
| Ain't no use in going home Jody got your girl and gone. Ain't no use to feeling blue Jody got your sister too.
Перевод: Бесполезно идти домой Джоди увёл твою девушку собой, Бесполезно напиваться до синего Джоди твою сестру тоже увёл.
Понимаю бред, но вот такой перевод.
ИНВЕРТАРЬ АЛЕКСА КПК АЛЕКСА
|
|
| |
[Log-Dog] | Дата: Вторник, 31.05.2011, 13:35 | Сообщение # 3 |
Опытный
|
| Вот, накопал, бред сивой кобылы))
Two old ladies were lyin in bed. One turned over to the other and said. I wanna be an Airborne Ranger! Live that life of blood and danger. Airborne Ranger. Blood and danger. I wanna be a paramedic. Pump that funky anesthetic. Paramedic. anesthetic.
Перевод Две старых леди были lyin в кровати. Один переданный в другой и сказал. Я хочу быть Бортовым Смотрителем! Живите той жизнью крови и опасности. Бортовой Смотритель. Кровь и опасность. Я хочу быть медработником. Насос, что напуганное анестезирующее средство. Медработник. анестезирующее средство.
И вотЪ еще. I don't want no teenage queen I just want my M-16. I don't know but I been told Esquimouse pussy is icy cold
Перевод Я не хочу подростковой королевы Я только хочу свой М. 16. Я не знаю, но я сказал Киска Esquimouse - ледяной холод
Сообщение отредактировал Валет - Вторник, 31.05.2011, 13:35 |
|
| |